[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: термины
> bo> По-моему, в списке Бориса не всё, что в свое время обсуждалось.
>
> Ну, я ж показал, откуда он -- все термины из TEIU5...
>
Ну да. Одно другому не мешает...
[skip про glyph]
>
> bo> Term: кодирование, original: encoding Бывает "кодировка". Или нет
> bo> такого слова в русском языке?
>
> Нну... Кодирование включает в себя и способ кодирования, и
> собственно кодировку, и все такое прочее. Например, это письмо
> закодировано в соответствии с RFC 822, а уж то, что оно в кодировке
> КОИ-8, -- не самое тут принципиальное...
>
Не совсем традиционное понимание термина?
[skip ГОН]
>
> Да уж какой тут гон, грубая жизненная правда. Насчет
> автоматического порождения не знаю, не знаю, а вообще -- так и
> приходится в документах писать. Уж именительный и родительный
> падежи часты...
>
Кстати, никогда не пробовал посчитать распределение падежей в тексте.
Может быть, такое распределение как-то характеризует стиль?
Или автора?
> bo> Term: анализатором, original: parser Может, узаконить в технических
> bo> текстах слово "парсер"?
>
> Можно, но сленгово...
>
Рубанок. Фуганок. Шерхебель. Шпунтубель. Рейсшина.
Одно дело реалии, с которыми имеет дело пользователь -- тут все должно
называться "по-людски". А другое дело -- потроха.
[про entity -- skip]
>
> А, может, нафиг? :)
>
Нафиг.
> bo> А может быть, дао заключается в том, чтобы разделить чрезмерно общий
> bo> термин на несколько менее общих?
>
> Может быть. Но не здорово.
>
Собственно, почему?
В смысле -- почему не здорово?
[ про GI -- skip]
> Пожалуй, общий идентификатор -- нормально.
>
Да.
> bo> Term: открывающая метка, original: start-tag Term: закрывающая метка,
> bo> original: end-tag В русском техническом мне попадалось слово "тег"
> bo> (Речь шла о машинах с теговой памятью). А метку, может быть, оставить
> bo> для ID?
>
> Не уверен.
>
"Не уверен" про теги?
Или про ID?
> bo> notation, notation entity
>
> Нотация.
>
Мудрёно. С другой стороны, сами *нотации* -- тоже мудреная штука...
> bo> ("схема" ли schema?)
>
> схема.
>
Let eat bee.
> bo> style
> bo> ("стиль" или "оформление" -- что точнее?)
>
> стиль.
>
Действительно, а чего это я?
> bo> stylesheet
> bo> (предлагается неологизм "стильник")
>
> ужас. А просто "стиль" -- нельзя? Они не конфликтуют со style.
>
И правда.
> bo> validation
> bo> ("проверка" -- слишком общо)
>
> верификация.
>
Не лучше слова "валидация". Только "верификация" уже есть в словаре.
Но конструктивных предложений у меня тоже нет...
> bo> marked section
>
> отмеченная секция.
>
В секцию пришел Настоящий кот и отметился. Стала отмеченная секция.
Но ничего лучше пока не придумали.
Вариант "помеченная секция" вызывает еще более сильные ассоциации
с животным миром.
> bo> concrete syntax
>
ну чистА кАнкретный syntax!
> bo> content model
> bo> (продолжая тему неологизмов -- "растаг" :-)))
>
> модель содержимого.
>
Да какая же она, нафиг, модель?
> bo> inline
> bo> (есть такое жаргонное слово -- "настрочный")
>
> а что значит? :)
>
Именно это. Inline.
> bo> Ну вот и всё.
>
> Спасибо.
Пожалуйста ;)
Мда. А с entity надо что-то делать.
--бо
--
bo berkhaut
http://www.syntext.com
--