[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Редакторские комментарии в количестве; оформление цитат



>>>>> On 14 Jan 1999 20:01:26 +0300, Boris Tobotras <boris@xtalk.msk.su> said:

>>>>> "Artem" == Artem Chuprina writes:
 Artem> Приветствую!  Вопрос первый, не вполне в топик: есть издания, где
 Artem> авторского текста примерно столько же, сколько редакторского (The
 Artem> History of Middle-earth Толкина под редакцией его сына
 Artem> Кристофера). С одной стороны, хотелось бы отделять в разметке, кому
 Artem> принадлежит тот или иной раздел -- там комментарии нехилыми
 Artem> разделами, делящимися на подразделы.

 BT> 	Комментарии и авторский текст -- в разных разделах, или перемешаны?

Схема такая:

"Глава".
  Раздел. авторский текст
    endnotes к данному разделу -- комментарии 
  Раздел. авторский текст
    endnotes к данному разделу -- комментарии 
  ...
  Комментарии ко всей "главе"
    Раздел комментариев
    Раздел комментариев
    ...

Каждый раздел комментариев соответствует разделу "главы". Размеры
разделов -- от единиц абзацев до единиц страниц. Еще бывают маленькие
inline комментарии в авторском тексте и разного размера цитаты из
авторского текста (возможно, из других томов) в комментариях.

 Artem> Чтобы можно было, например, выгрызть только авторский текст. Тэг
 Artem> <note> во многом неплох, но не допускает деления на подразделы, что
 Artem> не устраивает. Тэги div.* не позволяют указать resp=. Ну и выделять

 BT> 	В принципе, любое описание элементов можно вынести в
 BT> 	элементы-связки типа <interp>.

А как они меня тут должны спасать?

 Artem> редакторский текст при печати/форматировании в HTML путем применения
 Artem> TEItools (весь, кроме разве что <note place=inline>) надо более
 Artem> мелким шрифтом. Как это размечать?

 BT> 	Ответь на первый мой вопрос, потом дальше подумаем.

Вот, собственно...

 Artem> И есть ли что умнее <q who=JRRT> для выделения цитат из автора в
 Artem> комментариях редактора (в оригинальном документе они оформляются как
 Artem> цитаты)? 
	
 BT> 	А чем плохо who?

Да ничем, просто, может, я дурак и есть более правильный способ.

 Artem> Вопрос более в топик: там в оригинале цитаты оформляются двумя
 Artem> разносторонними апострофами: `вот так'. Можно ли объяснить такой
 Artem> способ оформления TEItools?

 BT> 	Не-а. Можно сделать такой стиль цитат, а ты на английском это
 BT> 	набираешь или переводишь? На русском так не принято...

На английском.

 BT> Все можно наладить, если вертеть в руках достаточно долго.

Не все так просто. Надо еще иметь бесконечное количество экземпляров.