[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Редакторские комментарии в количестве; оформление цитат
>>>>> On 14 Jan 1999 20:01:26 +0300, Boris Tobotras <boris@xtalk.msk.su> said:
>>>>> "Artem" == Artem Chuprina writes:
Artem> Приветствую! Вопрос первый, не вполне в топик: есть издания, где
Artem> авторского текста примерно столько же, сколько редакторского (The
Artem> History of Middle-earth Толкина под редакцией его сына
Artem> Кристофера). С одной стороны, хотелось бы отделять в разметке, кому
Artem> принадлежит тот или иной раздел -- там комментарии нехилыми
Artem> разделами, делящимися на подразделы.
BT> Комментарии и авторский текст -- в разных разделах, или перемешаны?
Схема такая:
"Глава".
Раздел. авторский текст
endnotes к данному разделу -- комментарии
Раздел. авторский текст
endnotes к данному разделу -- комментарии
...
Комментарии ко всей "главе"
Раздел комментариев
Раздел комментариев
...
Каждый раздел комментариев соответствует разделу "главы". Размеры
разделов -- от единиц абзацев до единиц страниц. Еще бывают маленькие
inline комментарии в авторском тексте и разного размера цитаты из
авторского текста (возможно, из других томов) в комментариях.
Artem> Чтобы можно было, например, выгрызть только авторский текст. Тэг
Artem> <note> во многом неплох, но не допускает деления на подразделы, что
Artem> не устраивает. Тэги div.* не позволяют указать resp=. Ну и выделять
BT> В принципе, любое описание элементов можно вынести в
BT> элементы-связки типа <interp>.
А как они меня тут должны спасать?
Artem> редакторский текст при печати/форматировании в HTML путем применения
Artem> TEItools (весь, кроме разве что <note place=inline>) надо более
Artem> мелким шрифтом. Как это размечать?
BT> Ответь на первый мой вопрос, потом дальше подумаем.
Вот, собственно...
Artem> И есть ли что умнее <q who=JRRT> для выделения цитат из автора в
Artem> комментариях редактора (в оригинальном документе они оформляются как
Artem> цитаты)?
BT> А чем плохо who?
Да ничем, просто, может, я дурак и есть более правильный способ.
Artem> Вопрос более в топик: там в оригинале цитаты оформляются двумя
Artem> разносторонними апострофами: `вот так'. Можно ли объяснить такой
Artem> способ оформления TEItools?
BT> Не-а. Можно сделать такой стиль цитат, а ты на английском это
BT> набираешь или переводишь? На русском так не принято...
На английском.
BT> Все можно наладить, если вертеть в руках достаточно долго.
Не все так просто. Надо еще иметь бесконечное количество экземпляров.